Pratica
Guide

Checklist documenti per richiedenti dal Regno Unito

La sequenza conta. Apostille prima della traduzione. Certificati italiani prima di quelli britannici. Invertire l'ordine significa perdere mesi.

Marzo 2026·10 min

La catena

Come un documento britannico diventa pronto per il consolato

Ogni documento emesso nel Regno Unito nella vostra domanda segue la stessa catena. Il consolato rifiuterà i documenti che saltano un passaggio o arrivano nell'ordine sbagliato.

1

Ottenere l'originale

1–3 settimane

Ordinare dal GRO (Inghilterra e Galles), NRS (Scozia) o GRONI (Irlanda del Nord). Deve essere una copia integrale certificata, non un estratto.

2

Apostille FCDO

2–5 giorni lavorativi

Richiedere online su gov.uk/get-document-legalised. Spedire l'originale all'Ufficio di Legalizzazione a Milton Keynes. Lo restituiscono con un certificato apostille allegato.

3

Traduzione certificata

3–7 giorni

Un traduttore produce una traduzione dall'inglese all'italiano. La traduzione deve coprire sia il documento che l'apostille. Il traduttore firma una dichiarazione.

4

Certificazione notarile

Stesso giorno (su appuntamento)

Un notaio pubblico britannico certifica la firma del traduttore. Il notaio non verifica la traduzione — verifica l'identità del traduttore.

5

Seconda apostille FCDO

2–5 giorni lavorativi

La traduzione autenticata dal notaio torna all'Ufficio di Legalizzazione per una seconda apostille. Questa autentica la firma del notaio.

Totale per documento: circa 3–6 settimane e £80–£120 incluse tutte le tasse.

Cosa serve

Lista documenti per categoria

Un caso standard a due generazioni (nonno → genitore → voi) richiede i seguenti documenti. Il vostro caso specifico potrebbe richiederne di più o di meno a seconda della storia familiare.

Antenato italiano

  • Certificato di nascita dal comune (richiesto tramite il comune o il portale ANPR)
  • Certificato di matrimonio (se sposato, dal comune)
  • Certificato di morte (se deceduto, dal comune o dal GRO se deceduto nel Regno Unito)
  • Prova di non naturalizzazione O certificato di naturalizzazione con data (dal Home Office o National Archives)

Ogni persona nella catena

  • Certificato di nascita integrale (con nomi dei genitori)
  • Certificato di matrimonio (se applicabile)
  • Certificato di morte (se deceduto)
  • Decreto di divorzio definitivo (se divorziato e risposato)

Voi (il richiedente)

  • Certificato di nascita integrale
  • Certificato di matrimonio (se applicabile)
  • Passaporto valido (fotocopia)
  • Prova di indirizzo nel Regno Unito (bolletta o council tax, datata negli ultimi 3 mesi)

Costi

Quanto costa ogni passaggio nel Regno Unito

Costi tipici per un caso a due generazioni (tariffe 2026)
VoceCostoNote
Certificato nascita/matrimonio/morte GRO£11,00Ordine online su gro.gov.uk
Certificato scozzese (NRS)£12,00Ordine su scotlandspeople.gov.uk
Apostille FCDO£45,00Per documento, servizio standard
Apostille FCDO (premium)£75,00Stesso giorno o giorno successivo
Traduzione certificata£40–£80Per pagina, varia per traduttore
Certificazione notarile£30–£60Per documento, varia per notaio
Ricerca naturalizzazione Home Office£54,00Se l'antenato si è naturalizzato nel Regno Unito
Certificato del comune italianoGratuito–€5Tramite ANPR o richiesta diretta al comune
Tassa governativa consolato€600Pagata alla cerimonia del giuramento

Totale approssimativo per un caso standard con 6 documenti britannici: £700–£1.200 solo di tasse, prima di qualsiasi costo di servizio professionale. L'importo varia in base al numero di documenti da tradurre e alla scelta del servizio apostille standard o premium.

Errori comuni

Tradurre prima di apostillare+

La traduzione deve coprire anche l'apostille oltre al documento originale. Se traducete prima, il traduttore non avrà l'apostille da includere. Dovrete pagare di nuovo la traduzione.

Ordinare certificati in forma abbreviata+

Il consolato richiede certificati integrali che mostrino i nomi dei genitori, non estratti o versioni abbreviate. L'opzione predefinita online del GRO è il certificato integrale, ma alcuni certificati più vecchi ottenuti di persona potrebbero essere in forma abbreviata.

Dimenticare la seconda apostille sulle traduzioni+

La traduzione autenticata dal notaio ha bisogno della propria apostille FCDO. Alcuni richiedenti pensano che la prima apostille (sul documento originale) copra tutto. Non è così. Ogni documento entra al consolato come set: originale + apostille + traduzione + certificazione notarile + seconda apostille.

Usare un traduttore non riconosciuto+

Il consolato non pubblica una lista approvata, ma la traduzione deve essere certificata (il traduttore firma una dichiarazione di accuratezza) e la firma deve essere autenticata da un notaio pubblico britannico. Un amico che parla italiano non soddisfa questo requisito.

Richiedere certificati italiani tramite il consolato+

Il consolato non procura certificati italiani per voi. Richiedeteli direttamente al comune competente o utilizzate il portale ANPR (disponibile per la maggior parte dei comuni). I tempi di elaborazione variano: alcuni comuni rispondono in giorni, altri impiegano settimane.

Altre guide

Questa guida è a scopo informativo. Pratica fornisce servizi amministrativi, non consulenza legale. Per questioni giudiziarie (inclusa la linea materna 1948) consultate un avvocato.

Prossimo passo

Vuoi che ci pensiamo noi?

Preparazione documenti, traduzioni e appuntamento Prenotami incluso.

Vedi servizi